夕暮れに迷った子供のような
■まずはいい出来事から。
今日、シェアハウスで私のお祝いをしてもらった。


■次にあまりよくなかった出来事。

表情とちぐはぐな言葉をかけられると
傷ついた気分になるのはなぜだろう。




手術の日程を話してたら
丁度そこにその日引っ越して来たばかりのポーランド人がやってきて
小耳にはさんでしまった

「手術って、なんの?」
と聞かれたので
「癌だよ」
とこたえると


彼は、返答に困って
「ごめんなさい」
と日本語で言った

「なぜ?」
と問うと
「Im sorry」
と英語で返答された






なんだか夕暮れに道に迷って家に帰れずにいる子供のような気分だった

軽い気持ちで家出してそれを後悔する子供のように
私は軽率な発言を後悔した



コメント

猿滑骸骨
猿滑骸骨
2009年9月16日9:44

"I’m sorry"は必ずしも「ごめんなさい」という意味だけで使われるのではないと思います。例えば「お気の毒」等々、同情をあらわす時も使います。上の文脈だと、日本語の「ごめんなさい」は病気を尋ねたことそれ自体に対する謝罪のように聞こえますが、言い直しの"I’m sorry"を含め「お大事に」という意味合いの方が強いと思います。言葉の壁があるのではないでしょうか。(ほんとうは"Polish Joke"になるような反応をして笑わせてもらいたいかったところですね。)

どのような手術法を取るのか存じませんが、技術的にはかなり高度になっているので、どうでしょうか。十分に説明を聞かれたこととは思いますが。

陰ながらご病気が一日も早く良くなる事をお祈りしています。

るん
2009年9月16日12:18

ありがとうございます、
英語で言いなおされて納得したのはしたのですが
実は言葉ではなく言葉とちぐはぐだった彼の表情でショックを受けました。

さっきの笑顔のまま固まって緊張した表情でした。
もしかしたら私の顔がそんなで、彼もそうなったのかもしれませんね。

確かに、言葉の壁もあるので
深く考えないで流そうと思えます。


nophoto
Ebony
2011年11月26日5:26

THX that’s a great aswenr!

最新の日記 一覧

<<  2025年6月  >>
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293012345

お気に入り日記の更新

この日記について

日記内を検索